October 26th, 2020 -- by Bacchus
The Naked Animal Trainer
I guess if you had the job of endlessly chasing a monkey riding a pig around a short dirt track on a hot July day, you’d dispense with most of your clothing too:
Artwork is called Animal Trainer, by Julio Ruelas.
Similar Sex Blogging:
This entry was posted on Monday, October 26th, 2020 at 1:56 pm. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Shorter URL for sharing: https://www.erosblog.com/?p=26009
Shorter URL for sharing: https://www.erosblog.com/?p=26009
I’m all for a naked lady with a whip, but a monkey on a pig running round a track, that’s a bit weird. Mexican symbolism? Any Mexican art historians out there who want to explain?
It reminds me of this one: https://i2.wp.com/www.identifythisart.com/gallery/symbolism/2/pornocrates-la-dame-au-cochon-lady-with-the-pig-by-félicien-rops.jpg?fit=1024%2C1024
There’s a very interesting description/analysis of this piece in https://museoblaisten.com/obra.php?id=2992&url=La-domadora (in Spanish, but Google translate if you must). Two things we learn: the monkey is not riding on the back of a very obese pig, but rather safely watching atop a rock behind said pig; also, a better translation of the original title, La Domadora, would be The Dominatrix, with all double entendres encouraged.
Thanks André. I knew there would be someone erudite and informed. To say it all makes sense would be an overstatement, but at least I understand the context.
La Domadora means tamer or ringmaster and not dominatrix, but it could be figuratively alluding to that.. The image Roger pointed to, if you follow it to Wikipedia gives a nice simple explanation of the themes. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pornocrates
I am pretty sure it is a reference to The Journey to the West.
Thanks Roger and André, fascinating.
Though, I think The Ringmistress would be a better translation than Dominatrix, for which there is already a Spanish word, Dominatrix. Different double entendres can be inferred.
Yup, I suppose dominatrix is dominatrix in every language, as a neologism (or a repurposed Latin word). Domadora translates literally as “tamer” (or, indeed, animal trainer), but it’s root, doma, is cognate to domina – as in dominate, dominatrix.
Both words come eventually from the Latin domus, a house. Domadora comes from domare, to tame – as they made an animal suitable for the house. Dominatrix was from dominator, from dominus/domina, the lord or lady of the house.